haihongyuan.com
海量文库 文档专家
全站搜索:
您现在的位置:首页 > 初中教育 > 初中英语初中英语

看专八的翻译题

发布时间:2013-12-06 18:11:23  

看专八的翻译题,从英美报刊上搜集一些缩写词儿,偶尔写写英语作文做做阅读,也当是为3月的专八做准备。其中有一门是基础英语,最烦的是单项选择。关于这一块,我是用专四的单选来做的练习。 至于汉语,我着重练习的是应用文。800字大作文是休想打到题的,但是这种作文只要不是严重偏题字数不够词不达意或者太标新立异,一般得分都不会太差,准不准备都那么大回事。但是应用文是有既定的格式,并且每一部分的格式都是得分/扣分点,要是在这上面丢分是非常不划算的。大作文没练习无所谓,但是要是没有专心看应用文格式就该打手心了。百科知识是大家问的最多的。川大没有给书目。(实践证明川大真题跟样题的考法都有出入)这块怎么办呢?还是从现在开始积累吧。当时我每天泡在图书馆借了不少杂书看,《世界文学简史》、《XX历史》……天文地理历史哲学金融法律人类文明,感兴趣的就开心的多看点儿,不赶兴趣的哭着也要多读点儿。怎么解释《离骚》?什么是汉赋?什么是京都议定书?什么是拉丁文?自个儿琢磨怎么回答吧。

有一些国际机构的名称缩写(汉英都有),如美国航空航天局,联合国教科文组织等,国际机构名称这个在初试中是一个都没有考的,然后有一些新词英译汉(两个词缩拼成一个词这样的,在China Daily 的英语点津里面可以积累这些词汇),汉译英里还有一些中国特色的词语,时政方面,如国务院侨务办公室等。然后就是段落英译汉,两个小段落,第一段是节选自海伦凯勒的《假如给我三天光明》,第二段是一则来自美国媒体的新闻;最后就是段落汉译英,是冰心的小品文《话说短文》,在张培基的英译中国现代散文选(一)里面就有,

大概有六七个老师参与面试的过程,首先是一个自我介绍,然后不同的老师会问你不同的问题,我所被问到的问题有:你为什么喜欢翻译?你有没有熟悉的翻译理论,比如说翻译原则之类的?你喜欢文学么,中国还是国外的?你有没有作为译员

下载了双语版的温总理在联合国大会上的讲话《认识一个真实的中国》和胡主席的《2011年元旦贺词》。的工作经验?基本就是这些吧,可能还有一些小的问题我记不太清了。面试的最后一向有点变态,是一小段文字的视译,选自梁实秋的《时间即生命》,也出自张培基的那本书。

百科知识;《公文写作》。《指南》和《西方文化史》都很自己是边看书边往本子上抄要点,不过都没抄完,《指南》好像抄到“中国建筑”那一部分,《文化史》也剩最后多少页没抄,不过两本书我都看完了,但是时间还是紧了点儿,生知识点没掌握住,像今年试卷里出现的经济学派那道选择题,我可能就没答对。建议12年考生多花些时间,书中有关经济部分多看一下。10年这一科百科知识部分全是选择题,11年改为40道选择题和五个名词解释。名词解释有“杜马”“中国三个联合公报”等,都见过,只是不一定说的准。虽然给定参考书,但是还是会考很多课外的。建议大家尽可能拓宽知识面,经常碰到的这些报道常用词语什么的多百度一下。此外,《文化入门》两本,我把它丢开是个错误,因为选择题里考了好多美国地理什么的。有时间还是多看的好。这两本书也蛮不错,除了有点老。图书馆里百科书目很多,建议借几本英美旅游、英美历史和地理以及英美国情或者概览什么的书,多看一下。最基本的,百度百科词条“美国”“英国”这两个你得看一下吧。中文的东西肯定很好理解。(个人感觉,或许因为美国更发达、中美关系更密切吧,贸大阅读和翻译涉及到美国的似乎更多些。)

平时多上网,多看新闻,关心一下时事,像今年的《政府工作报告》、温总理答中外记者问以及秋天的党代会,这都要关注。政府工作报告出现的术语什么的,要知道英文,最好找到英文稿看一下。一方面是准备百科,一方面是准备政治。

汉语写作这部分,大多文并不难。应用文的话,我并没怎么准备,就最后不到两个月的时间,从图书馆借了几本应用文写作,隔几天抄一两篇《商品说明书》《商品广告》《祝酒词》

《备忘录》《会议通知》《询盘》什么的,也没抄多少篇,主要是记住格式。因为字数不少于450字,所以《会议通知》不大容易考到。主要是经济和商务活动要用到的应用文,多熟悉一下。要注意字体,字儿写的清秀些,排版整齐些(因为答题纸上没有空格的,自己对齐),想好落笔,争取文不加点。作文这块儿,优美的字体可以带给阅卷老师一个良好的印象。其实政治科目一样的,大家看清答题纸页码,不要弄错了;见了好几个帖子都说答错位置了。

英语翻译基础是我复习的重点。第一部分terminology,我基本上就是准备的中国日报英语点津栏目下的“新词新译”,有从A到Z二十来个列表,概括得挺全的,而且差不多每天都在更新,收入新词(新词也是贸大极有可能考到的)。我先把列表上的词抄到纸条上,每个纸条上六七个左右,攒了一盒子;又买个本子,每天从里面抽多少张,分门别类(分成政治经济类、成语类、文化类、生活类)抄到本子上。到考试前一周结束,算是抄了两遍单词(也包括词组和成语)。《汉英翻译教程》后面附有翻译术语我也给抄了,背了一下。我们老师邮箱里也给我们发过术语,我下载下来,考前那晚也看了看。不过今年好像没考翻译术语,明年什么样子就不清楚了,建议准备一下,不费多长时间的。【注意:“新词新译”下面的词汇只能涵盖30个术语里的一部分,建议有时间的话,Economist,China Daily,21st Century等英文报刊还是多看看。比如,11年考到的“朝鲜半岛核问题”,半岛一词我就拼错了,拼成形容词Peninsular了】此外,会考到一些很时髦的词,比如今年出的facebook、twitter,这都是平时常常遇到的(天外考了一个YouTube),可惜我没关注过facebook的中文译名,好在还知道twitter是“推特”。其他的词,也有我平时没见过的,如Bloomburg和HBS等。还是那句话,尽可能拓宽知识面吧。这就需要多上网了。合理利用网络资源也很重要。

爱词霸:www.iciba.com

可可听力网:www.kekenet.com

中国日报:http://www.chinadaily.com.cn

青岛大学翻硕;

百科这门相当重要,但还是那句话,平日多积累,极力推荐北京对外经济贸易大学出版的 《中国文学与中国文化知识指南》(这本书编的相当有水平,很有帮助,对付中国类的文化知识足够了) 自认为叶朗的《中国文化读本》没甚么用,或是中看不中用。没甚么价值,还很贵,但很适合收藏,长得不错。我还买了一本有关专八人文知识的参考书,内容丰富又介绍简洁,十分适合名词解释与选择类题型。

好的参考书还是相当重要的。报考院校的参考书只是一种参考,建议大家,同等专业多种院校尤其是重点院校的参考书一定要认真借鉴,不要怕花钱,有用的书一定得买,一定得多上网,查资料,查最新动态,咱这百科,考得东西太多太杂。是个话题就能弄出来出题的。

然后便是应用文写作。我自选的参考书是《现代应用文写作》,清华大学出版

社出版,及夏晓明的《应用文写作》和北京对外经贸大学指定的参考书《公文写作》,这几本结合着看,多揣摩各类应用文的用词,语气,结构,及其格式。把这几本看透了了,然后再抓重点抓关键有代表性的看看,毕竟考试时大部分还是要靠自己发挥才行的。注意搜集各大院校的真题,人家出题的教授肯定是选择最适合出现在试卷上的题目,所以,历年真题,就是新的一年出题的很重要的风向标。

最后的大作文,只能说,看你这多年来的积累了,平日多思考,对一些话题要有自己的言之有理的观点,并能言之有据的用文字表现出来,只要不违背社会主义的主流意识形态,不偏激,尽量别表现的太愤青,尽量表现自己爱他人,爱社会,爱祖国,思想端正,只要言之有物,都没啥问题。措辞真诚,一定要真诚。

我的建议是,大家平常应当多去学校的图书馆转悠转悠,多看些有意义的书,或是平日多上上网,多了解点当今世界,其实这门考试的目的就是为了最大程度的考察你这麽多年知道点啥东西。

翻译硕士英语只有100分,经验那就是,别的书都不用看,如果你在大学学了高级英语,那你考研的参考书就义无反顾的选择它吧,仔细地看,认真地看,反复的看,把两本书都看透了,单词都记住了,什么GRE啊,专八词汇啊,都不用看,如果各位学弟学妹们真的听从我的建议,就会发现,无论是做词汇题,还是阅读题,还是翻译,其最高境界,就是如履平地。英语翻译基础

总计150分。我的参考书是陈宏薇的 ,和王恩冕 ,(看了几遍,这两本都是翻译教程,让我对翻译有了全新的认识, 翻译的一些理论方面,策略和技巧方面的知识我们考研人士真的是多多了解一些的,对做英汉互译有很大帮助。)高英上下册(只精看了10课,惭愧惭愧!!),还有一本由北京大学出版社出版王逢鑫教授主编的《100个热门话题汉译英》(这本书对当今的一些热门话题有许多的实例翻译,语言简洁,易于背诵,且针对性强,好多都是取自人民日报及其中国翻译协会的的权威例句。自认为是翻译入门者的首选,我看了得有3,4遍,但是顶多记住了一半,呵呵)然后便是多上网搜集翻译资料,因为不论是名词英汉互译还是篇章互译,采用的,不是文学类,就是经贸类,新闻类,等常见题材,文学类,看高英大体便可搞定,但其他,就得多搜集当今热点资料了,比如,中国译协每年发布的热点名词翻译,相当有用和权威,竭力推荐!历年考研真题一定等看,有很大的几率,这道题在这所学校考,明年到别家了。

还有考研论坛上及其他英语学习网站上的热门专词缩略词,如文学类,政治类,经济类,每年17大18大的文件翻译,必考。多背背这些固定的表达方式,再加上从高英上学到的词汇,结构表达,再难,也难不过高英。而且,大多数时候,当你打开卷子,就会发现,不但是没《高级英语》难,简直就是比她容易多了。

各位学弟学妹们,要想考研,寒假就应该开始着手准备了,翻硕还好说点,不稳定性因素颇多,搞冲刺呢也能管点用。但若想考文学类,语言类,教法类,翻译理论实践这类内容相对固定的的,真是要抓紧了,光是二外就够你们忙啦!稍微一疏忽,就会发现,都快考试了,课本开没看透呐。选学校一定要选择适合自己的。选名气,选导师固然重要,也要多研究一下各大院校历年考研真题的出题难度,密度,和稳定度。著名院校的题出的不一定难,一般的院校,题不一定就容易。不要好高骛远,也不要妄自菲薄。尽力找出一所最适合自己的报考院校,务实最重要。

特别重要;张培基散文一二三 练中翻英 背下来并且融会贯通

国家领导人讲话 政府工作报告很重要

翻译实务从头到尾做了两遍,又背了两遍 应付名词解释。

名词解释 沪江网、互动百科 多级热词

单词、阅读、写作 突破英语词汇10000

百科知识:中文写作,立意正向、言之有理、有头有尾、自圆其说即可 了解优美的语言文字,了解最近的热门事件,历史不好的恶补英国近代史,那优美的语言尽力发挥 政治;任汝芬系列一二三

整体;注意发音、声调

睡前总结,学了什么,安排的任务有没有完成,哪些地方拖累了自己。

网站首页网站地图 站长统计
All rights reserved Powered by 海文库
copyright ©right 2010-2011。
文档资料库内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit326@126.com