haihongyuan.com
海量文库 文档专家
全站搜索:
您现在的位置:首页 > 初中教育 > 初中英语初中英语

Sherlock

发布时间:2014-01-04 16:47:39  

 Most people... blunder round this city, and all they see are streets and shops and cars.When you walk with Sherlock Holmes, you see the battlefield.
  这城市大多人都庸庸碌碌,眼中只有繁华街肆 车来人往.与夏洛克?福尔摩斯同行 你却能看到战场
  Well, your arch-enemy, according to him. Do people have arch-enemies?
  据他说,是你的宿敌。人真会有头号敌人?
  Did he offer you money to spy on me?Yes. Did you take it? No. Pity, we could have split the fee. Think it through next time.
  他有没出钱让你监视我?没错。收了吗?没有。真遗憾,我们本可以平分。下次想清楚点。
  In the light of this, these incidents are now being treated as linked.
  据此,我们认为这些案件是相互关联起来的。

  I'm a consulting detective. Only one in the world, I invented the job. Means when the police are out of their depth, which is always, they consult me.
  我是个"咨询侦探" 世界唯一的。这工作是我发明的。每当警察找不到方向 他们经常都这样,他们会咨询我.
  I'm a private detective, the last thing I need is a public image.
  我是个私家侦探,我最不需要的就是公众形象。
  Brainy is the new sexy
  智慧是性感的新潮流
  Every fairy tale nees a good old-fashioned villain.
  每个童话都需要一个经典大反派。
  I can't turn it on and off like a tap.
  聪明又没有龙头可开关。

  Anderson, don't talk out loud.You lower the IQ of the whole street.
  安德森,别大声说话,你拉低了整条街的智商
  Anderson, face the other way. You are putting me off.
  安德森,转过脸去。你妨碍我(思考)了。
  Ordinary people fill their heads with all kinds of rubbish.That makes it hard to get at the stuff that matters. Do you see?
  普通人让自己的脑中装满垃圾,所以学习有用的东西就很难。你发现了吗?
  Listen. This is my hard drive, and it only makes sense to put things in there that are useful. REALLY useful.
  听着,(大脑)这是我的硬盘,只有放入非常有用的东西才有意义。

  Do you know the big problem with a disguise,Mr Holmes? However hard you try, it's always a self-portrait.I think you're damaged, delusional and believe in a higher power. In your case, it's yourself.
  你知道化装术的最大弱点在哪吗?不管多么努力都只能描绘出一幅自画像。我觉得你深受创伤妄自尊大,崇尚某种强力。对你来说,那就是你自己。
  卷福:他有没有出钱让你监视我?
  华生:没错
  卷福:你收了吗?
  华生:没有
  卷福:真遗憾,我们本可以平分。下次想清楚点
  对福尔摩斯还不太了解的华生听到这句话后哭笑不得
  背景:第三集·与莫里亚蒂的

“致命游戏”中卷福争分夺秒地查案子
  华生:你为什么要骗她?
  卷福:人不会主动说出真相,但他们总喜欢反驳
  好聪明啊!

  背景:第三集·卷福与投弹手(莫里亚蒂)的第一轮较量
  卷福:把手机给我
  华生:在哪?
  卷福:上衣兜
  华生:········
  背景:第三集·只有查出知名美容师的死因,才能避免一个无辜人的死去
  探长:还有件事没考虑到
  卷福:是吗?
  探长:没错。投弹人为什么要这么做?就算她死得可疑,为什么要提醒我们?
  卷福:人性本善呗!
  探长:那还逼人自爆?
  卷福:人性本恶呗!

  背景:第一集·卷福查到第四位受害者的手机所在处
  安德森:我们能看她邮件,所以呢?
  卷福:安德森,别嚷!整条街(的人)智商都被你拉低了!
  背景:第一集·卷福与出租车凶手正面交锋
  出租车司机:开出租有个特点,随时知道哪有僻静处适合谋杀。真不明白我的同行们怎么不试试~
  同志们,小心出租车杀手~
  背景:第一集·卷福思考时,警察都在七嘴八舌的讨论
  卷福:全都闭嘴!别乱动!别说话!别呼吸!!!!我在思考呢!安德森,转过去,你太扎眼! 安德森是卷福的死对头,两人一直看不起对方
  背景:还是在餐厅·俩人讨论性取向
  卷福:女朋友?不,不是我的菜
  华生:哦,这样啊!
  华生:那你有男朋友吗?对了,那也没关系
  卷福:我想还是该告诉你,我把工作当成爱人
  背景:第一集·卷福以熟人餐厅为据点等待凶手的出现
  餐厅老板:我给你们点上蜡烛,更浪漫些
  华生:我不是他情人
  福尔摩斯和华生一直都被疑似是gay,盖伊·里奇的电影更是大做文章,我们姑且礼貌地称他们为Bromance.
  背景:(不知是第二集还是第三集中)卷福一贯在家冥想案子
  卷福:我说过了,你能给我递只笔么?
  华生:什么,啥时候?
  卷福:大概一小时以前
  华生:根本没注意我已经出门了吗?
  卷福观察力那么强怎么可能没注意华生已经走了,其实只是他太懒了。。。
  背景:第一集·卷福最终劫后余生
  卷福:为什么给我披毯子,他们老给我披毯子
  雷斯垂德探长:安抚受刺激人士的
  卷福:我没受刺激啊
  雷斯垂德探长:嗯。。可有些人需要拍照(指记者)
  人头(实验标本)放冰箱,华生别想吃饭了






历史老照片不能说的秘密
慈禧军阀明末清初文革晚清












































































































































Helping me make a point.



403

00:26:27,632 --> 00:26:29,221

我是来帮你分担房租的



I'm supposed to be helping you pay the rent.



404

00:26:29,222 --> 00:26:30,080

这可有趣得多



This is more fun.



405

00:26:30,080 --> 00:26:32,400

有趣个什么





一位女士横死在这里



Fun? There's a woman lying dead.



406

00:26:32,400 --> 00:26:35,920

完美的分析





不过我希望还能再深入些



Perfectly sound analysis, but I was hoping you'd go deeper.



407

00:26:56,200 --> 00:26:57,836

很可能是窒息而亡







Asphyxiation, probably.



408

00:26:57,837 --> 00:26:59,800

被她自己的呕吐物噎住昏倒



Passed out, choked on her own vomit.



409

00:26:59,800 --> 00:27:01,520

尸体上闻不出酒味



Can't smell any alcohol on her.



410

00:27:01,520 --> 00:27:03,720

也许是癫痫发作





很可能是由药物引起



It could have been a seizure. Possibly drugs.



411

00:27:03,720 --> 00:27:05,640









你知道那是什么





你看过报纸



You know what it was, you've read the papers.



412

00:27:05,640 --> 00:27:07,880

这是其中一起自杀案





她是第四个受害者



Well, she's one of the suicides. The fourth...?



413

00:27:07,880 --> 00:27:09,408

夏洛克





我给了你

2

分钟



Sherlock - two minutes, I said,



414

00:27:09,408 --> 00:27:10,880

把你的发现都告诉我



I need anything you got.



415

00:27:10,880 --> 00:27:12,204

死者年龄三十好几



Victim is in her late 30s.



416

00:27:12,204 --> 00:27:14,480

职业女性





从她的衣着来看



Professional person, going by her clothes -



417

00:27:14,480 --> 00:27:17,760

我猜是传媒界的





一身显眼的粉红色



I'm guessing the media, going by the frankly alarming shade of pink.



418

00:27:17,760 --> 00:27:20,085

今天刚从卡迪夫过来





打算在伦敦住一宿







Travelled from Cardiff today intending to stay in London one night.



419

00:27:20,085 --> 00:27:21,704

看她手提箱的大小就知道了



It's obvious from the size of her suitcase.



420









00:27:21,704 --> 00:27:23,052

-

手提箱

?



-







手提箱



- Suitcase? - Suitcase. Yes.



421

00:27:23,052 --> 00:27:25,680

她结婚起码

10







但不幸福



She's been

married



at least ten years, but not happily.



422

00:27:25,680 --> 00:27:28,480

她有一票情人





但没一个知道她结婚了



She's had a string of lovers but none of them knew she was married.



423

00:27:28,480 --> 00:27:30,760

老天啊





你就编故事吧



Oh, for God's sake, if you're just making this up...



424

00:27:30,760 --> 00:27:33,320

她的婚戒





起码已经有

10

年了



Her wedding ring. Ten years old at least.



425

00:27:33,320 --> 00:27:35,207

她别的首饰都做过定期保养





The rest of her jewellery has been regularly cleaned,



426

00:27:35,207 --> 00:27:37,581

而婚戒却没有





婚姻不幸的证据就在此



but not her wedding ring. Status of her marriage, right there.



427

00:27:37,710 --> 00:27:39,544

戒指的里圈要比外圈光亮许多



The inside of the ring is shinier than the outside.



428

00:27:39,545 --> 00:27:40,931

说明经常拿下来



That means it's regularly removed.











429

00:27:40,931 --> 00:27:43,161

戒指只有在她取下来时才会被磨亮



The only polishing it gets is when she works it off her finger.



430

00:27:43,161 --> 00:27:44,943

看她的指甲就知道这不是工作所需



It's not for work, look at her nails.



431

00:27:44,943 --> 00:27:45,836

她不是做手工活的







She doesn't work with her hands,



432

00:27:45,836 --> 00:27:48,520

那她是为了什么或是谁取下戒指的呢



so what or other who does she remove her rings for?



433

00:27:48,520 --> 00:27:50,073

显然不止一个情人





不然这么长时间



Clearly not one lover, she'd never sustain



434

00:27:50,073 --> 00:27:51,708

她肯定掩饰不了已婚的身份



the fiction of being single for that matter of time,



435

00:27:51,708 --> 00:27:54,200

-

因此肯定不止一个





简单





-

厉害



- so more likely a string of them. Simple. - Brilliant.



436

00:27:54,960 --> 00:27:56,640

-

抱歉





-

为什么是加的夫



- Sorry. - Cardiff?



437

00:27:56,640 --> 00:27:59,880

-

显而易见





不是吗





-

我可看不出来



- It's obvious, isn't it?



- It's not obvious to me.











438

00:28:00,880 --> 00:28:03,084

神啊





你那小脑袋里到底装着什么







Dear God, what is it like in your funny little brains,



439

00:28:03,084 --> 00:28:05,160

空空如也吧





她的外套



it must be so boring. Her coat -



440


00:28:05,160 --> 00:28:07,880

有点潮湿





几小时前她一定淋了场大雨



it's slightly damp, she's been in heavy rain the last few hours -



441

00:28:07,880 --> 00:28:09,600

而伦敦当时没有下雨



no rain anywhere in London in that time.



442

00:28:09,600 --> 00:28:11,463

外套领子下面也是湿的







Under her coat collar is damp too.



443

00:28:11,463 --> 00:28:13,240

她曾把领子立起来挡风



She's turned it up against the wind.



444

00:28:13,240 --> 00:28:15,800

左边口袋里有把伞





但是干的





没用过



She's got an umbrella in her left pocket but it's dry and unused.



445

00:28:15,800 --> 00:28:18,360

所以风力不小





大风





大到无法撑伞



Not just wind, strong wind - too strong to use her umbrella.



446

00:28:18,360 --> 00:28:21,047

从她的手提箱可以推出她打算在此过夜












历史老照片不能说的秘密
慈禧军阀明末清初文革晚清














































































































































843

00:50:34,360 --> 00:50:35,718

这么说你没有女朋友



You don't have a girlfriend, then.



844

00:50:35,718 --> 00:50:39,040

女朋友





没有





我志不在此



Girlfriend? No, not really my area.



845

00:50:41,440 --> 00:50:43,080

是吗



Oh, right.



846

00:50:44,080 --> 00:50:46,680

那你有男朋友吗





我并不介意这样的你



Do you have a...boyfriend? Which is fine, by the way.



847

00:50:46,680 --> 00:50:48,760

这我知道



I know it's fine.



848

00:50:49,920 --> 00:50:51,600

-

这么说你有男朋友





-

没有



- So you've got a boyfriend then. - No.



849

00:50:51,600 --> 00:50:53,440

好的





懂了



Right. OK.



850

00:50:55,880 --> 00:50:57,640

你无牵无挂





跟我一样



You're unattached. Like me.



851

00:50:58,640 --> 00:51:01,400

很好





没事











Fine. Good.



852

00:51:08,560 --> 00:51:10,280

约翰



John, erm...



853

00:51:10,280 --> 00:51:13,040

我想你有必要了解





我视工作为归属



I think you should know that I consider myself married to my work,



854

00:51:13,040 --> 00:51:16,175

寻求破案的快感





而不是在找任何

...

and while I'm flattered, I'm

really not looking for any...



855

00:51:16,176 --> 00:51:19,120







我不是这意思





别误会



No, I'm...not asking. No.



856

00:51:20,040 --> 00:51:23,080

我只是随口说说





这都无所谓



I'm just saying, it's all fine.



857

00:51:24,120 --> 00:51:26,520

很好



Good.



858

00:51:28,200 --> 00:51:29,400

谢谢你



Thank you.



859

00:51:31,040 --> 00:51:34,520

看看对街





有辆的士停下了



Look across the street. Taxi. It's stopped.



860

00:51:34,520 --> 00:51:36,440









没人下车





也没人上车



Nobody getting in, and nobody getting out.



861

00:51:37,440 --> 00:51:38,760

为何偏是的士



Why a taxi?



862

00:51:39,760 --> 00:51:42,072

太聪明了





算聪明吗





聪明在哪了



Oh, that's clever. Is it clever? Why is it clever?



863

00:51:42,073 --> 00:51:42,480

就是他



That's him.



864

00:51:43,400 --> 00:51:44,640

别盯着看



Don't stare.



865

00:51:44,640 --> 00:51:46,680

-

你不也在盯着





-

我们不能同时盯着



- You're staring. - We can't both stare.



866

00:52:11,160 --> 00:52:12,640

抱歉



Sorry...



867

00:52:13,098 --> 00:52:15,400

-

我记下车牌号码了





-

做得好



- I've got the cab number. - Good for you.



868

00:52:16,400 --> 00:52:17,639

右转





单行道





道路施工



Right turn, one way, roadworks,



869









00:52:17,639 --> 00:52:19,240

交通灯





公交车道



traffic lights, bus lane,



870

00:52:19,240 --> 00:52:21,640

人行横道





只准左转





交通灯



pedestrian crossing, left turn only, traffic lights.



871

00:52:21,640 --> 00:52:22,240

替代路线





872

00:52:26,920 --> 00:52:28,040

抱歉



Sorry.



873

00:52:32,040 --> 00:52:33,040

此路不通





874

00:52:38,240 --> 00:52:39,680

约翰





跟上



Come on, John...



875

00:52:53,680 --> 00:52:53,680







876

00:52:58,360 --> 00:53:00,600

约翰





快跳啊





我们要跟丢了



Come on, John. We're losing him!



877

00:53:11,000 --> 00:53:12,000

威斯敏斯特区



莱克星敦大街





西

1



878

00:53:22,600 --> 00:53:23,600

此路不通













879

00:53:29,600 --> 00:53:31,120

这边



This way.



880

00:53:32,120 --> 00:53:33,320







是这边




No - This way!



881

00:53:33,320 --> 00:53:35,120

抱歉



Sorry...



882

00:53:36,120 --> 00:53:37,320

步行区截止





883

00:53:43,820 --> 00:53:44,820

禁止进入





884

00:53:47,320 --> 00:53:48,320

威斯敏斯特区



格林街





西

1



885

00:53:50,320 --> 00:53:51,320

路面塌陷





请绕行





886

00:54:00,220 --> 00:54:02,960

警察





开门



Police! Open her up.



887

00:54:00,220 --> 00:54:02,960

终点





888

00:54:04,880 --> 00:54:07,240






历史老照片不能说的秘密
慈禧军阀明末清初文革晚清












































































































































没事





说吧



Surprise me.



1286

01:16:29,280 --> 01:16:31,640

我有个幕后赞助



I have a sponsor.



1287

01:16:31,640 --> 01:16:32,794

有什么



You have a what?



1288

01:16:32,795 --> 01:16:35,920

我每杀个人





他就打笔钱给我的孩子



For every life I take, money goes to my kids.



1289

01:16:35,920 --> 01:16:39,360

杀得越多

...

他们的日子就越好过



The more I kill...



the better off they'll be.



1290

01:16:40,960 --> 01:16:43,440

看吧





比你想象的好得多



You see? It's nicer than you think.



1291

01:16:43,440 --> 01:16:45,400

有谁会赞助一个连环杀人犯



Who'd sponsor a serial killer?



1292

01:16:45,400 --> 01:16:48,040

又有谁会是夏洛克·福尔摩斯的仰慕者



Who'd be a fan of Sherlock Holmes?



1293

01:16:51,760 --> 01:16:54,440

对于谋杀案件





并不是只有你才这么痴迷



You're not the only one to enjoy a good murder.



1294









01:16:54,440 --> 01:16:57,000

还有很多人跟你一样



There's others out there just like you,



1295

01:16:57,001 --> 01:16:58,600

你只是一介凡人



except you're just a man.



1296

01:16:59,960 --> 01:17:02,200

而他们却远不止如此



And they're so much more than that.



1297

01:17:04,080 --> 01:17:05,760

什么意思

...

What do you mean...



1298

01:17:05,760 --> 01:17:07,800

远不止如此



more than a man?



1299

01:17:08,840 --> 01:17:10,920

难道还有组织不成

...

An organisation...? What?



1300

01:17:10,920 --> 01:17:15,160

有一个称号





但大家都闭口不谈



T

here's a name, that no-one says.



1301

01:17:15,160 --> 01:17:16,960

我自然也不会说



And I'm not going to say it either.



1302

01:17:18,480 --> 01:17:20,760

现在





废话少说



Now, enough chatter.











1303

01:17:22,800 --> 01:17:24,480

快选一个



Time to choose.



1304

01:17:29,280 --> 01:17:30,760

夏洛克



Sherlock?!



1305

01:17:34,920 --> 01:17:36,920

夏洛克



Sherlock!



1306

01:17:36,920 --> 01:17:40,360

万一我不选呢





我可以直接走人呀



What if I don't choose either?



I could just walk out of here.



1307

01:17:43,480 --> 01:17:46,360

要么你还有五成的胜算



You can take a 50:50 chance,



1308

01:17:46,360 --> 01:17:49,320

要么我直接让你爆头



or I can shoot you in the head.



1309

01:17:50,680 --> 01:17:52,320

不过也奇怪了



Funnily enough,



1310

01:17:52,320 --> 01:17:54,320

至今还没人选择这条路



no-one's ever gone for that option.



1311

01:17:54,320 --> 01:17:56,360

那我选





你开枪吧



I'll have the gun, please.











1312

01:17:57,680 --> 01:17:59,040

你确定吗



Are you sure?



1313

01:18:00,040 --> 01:18:01,720

坚定不移



Definitely.



1314

01:18:01,721 --> 01:18:02,840

就选枪



The gun.



1315

01:18:02,840 --> 01:18:04,880

不问问朋友的意见吗



You don't want to phone a friend?



1316

01:18:05,960 --> 01:18:08,240

开枪吧



The gun.



1317

01:18:13,000 --> 01:18:14,920

我一看就知道是假的



I know a real gun when I see one.



1318

01:18:16,800 --> 01:18:19,120

-

其他人都未能发现





-

显而易见



- None of the others did. - Clearly.



1319

01:18:20,120 --> 01:18:23,560

不错





真是妙趣横生



Well, this has been very interesting.



1320

01:18:23,560 --> 01:18:26,040

期待法庭上见











I look forward to the court case.



1321

01:18:29,640 --> 01:18:31,920

先别走





说说你弄明白了吗



Just before you go, did you figure it out?



1322

01:18:33,480 --> 01:18:35,480

哪一瓶是无毒的



Which one's the good bottle?



1323

01:18:35,480 --> 01:18:37,640

当然





儿戏罢了



Course. Child's play.



1324

01:18:38,640 --> 01:18:39,920

那好





挑一个吧



Well, which one, then?



1325

01:18:41,080 --> 01:18:42,880

你要挑哪个



Which one would you have picked?



1326

01:18:42,880 --> 01:

18:46,000

我只是想知道自己能否比你技高一筹



Just so I know whether I could have beaten you.



1327

01:18:47,160 --> 01:18:49,080

别磨蹭了



Come on!



1328

01:18:49,080 --> 01:18:50,880

开始游戏吧



Play the game.



1329

01:19:06,800 --> 01:19:09,240






历史老照片不能说的秘密
慈禧军阀明末清初文革晚清














































1444

01:25:27,280 --> 01:25:29,160

无疑他是我兄长



Course he's my brother.



1445

01:25:30,160 --> 01:25:31,720

-

那他不是





-

不是什么



- So he's not... - not what?



1446

01:25:33,200 --> 01:25:35,640

不知怎么说





犯罪幕后主脑



I don't know... Criminal mastermind?



1447

01:25:36,640 --> 01:25:38,960

-

相去无几





-

老天爷呀



- Close enough. - For goodness' sake.



1448

01:25:38,960 --> 01:25:41,280

我在英国政府里官居末职



I occupy a minor position in the British government.



1449

01:25:41,280 --> 01:25:43,375

若非他业余时间忙着偷干



He is the British government,



1450

01:25:43,376 --> 01:25:45,238

英国情报局或中情局的活



when he's not too busy being



1451

01:25:45,239 --> 01:25:47,800

早就独占英国政府了



the British Secret Service or the CIA on a freelance basis.



1452

01:25:47,800 --> 01:25:49,272

晚安





麦考夫











Good evening, Mycroft.



1453

01:25:49,273 --> 01:25:51,400

在我到家之前可别挑起战争了



Try not to start a war before I get home,



1454

01:25:51,400 --> 01:25:53,040

我可不想被堵在半路上



you know what it does for the traffic.



1455

01:25:55,880 --> 01:25:59,320

那天你说关心他





你是真的关心他吗



So, when you say you're concerned about him - you actually are concerned?



1456

01:25:59,320 --> 01:26:00,840

当然





不然还能怎样



Yes, of course.



1457

01:26:01,840 --> 01:26:03,960

我是说





你俩就是意气之争吗



I mean, it actually is a childish feud?



1458

01:26:04,720 --> 01:26:06,920

他一向如此愤愤不平



He's always been so resentful.



1459

01:26:06,920 --> 01:26:10,560

想象一下我们圣诞大餐的情形吧



You can imagine



the Christmas dinners. Yeah...



1460

01:26:10,560 --> 01:26:12,600







天呐





不敢想象



No... God, no.



1461

01:26:13,680 --> 01:26:15,520









我最好还是

...

I'd better erm

...



1462

01:26:15,520 --> 01:26:17,680

又见面了



Hello again.



1463

01:26:17,680 --> 01:26:20,920

-

你好





-

我们今晚早些时候见过



- Hello.



- We met earlier on this evening.



1464

01:26:21,880 --> 01:26:23,960

-

记起来了





-

那好





晚安



- Oh! - OK. Goodnight.



1465

01:26:23,960 --> 01:26:25,600

晚安





华生医生



Goodnight, Dr Watson.



1466

01:26:27,440 --> 01:26:29,200







吃点心去



So, dim sum. Mmm!



1467

01:26:29,200 --> 01:26:31,720

-

我总能猜到幸运饼写什么





-

不可能



- I can always predict the fortune cookies. - No, you can't.



1468

01:26:31,720 --> 01:26:33,760

八九不离十





你真的中过枪吗



Almost can. You did get shot, though.



1469

01:26:33,760 --> 01:26:34,586

你说什么



Sorry?



1470









01:26:34,587 --> 01:26:36,120

在阿富汗





你真的受过枪伤



In Afghanistan.



There was an actual wound.



1471

01:26:36,120 --> 01:26:38,520

-

是的





在肩上





-

肩部





我就知道



- Oh. Yeah, shoulder.



- Shoulder! I thought so.



1472

01:26:38,520 --> 01:26:41,058

-

你怎么可能知道





-

伤在左肩







- No, you didn't. - The left one.



1473

01:26:41,059 --> 01:26:41,840

-

侥幸答中了





-

我从不瞎猜



- Lucky guess. - I never guess.



1474

01:26:41,840 --> 01:26:43,400

你就是猜的



Yes, you do.



1475

01:26:43,400 --> 01:26:46,040

-

你干嘛这么乐





-

莫里亚蒂



- What are you so happy about?



- Moriarty.



1476

01:26:46,040 --> 01:26:49,200

-

莫里亚蒂是什么





-

一无所知



- What's Moriarty?



- I've absolutely no idea.



1477

01:26:50,960 --> 01:26:53,480

先生





可以走了吗



Sir, shall we go?



1478

01:26:53,480 --> 01:26:56,280

那大兵哥





有点意思



Interesting, that soldier fellow.











1479

01:26:56,280 --> 01:26:59,040

他或许会是我弟弟的左膀右臂



He could be the making of my brother...



1480

01:26:59,040 --> 01:27:00,680

也可能令他更为泥足深陷



or make him worse than ever.



1481

01:27:01,720 --> 01:27:04,680

无论如何





都得提高对他们的监控级别



Either way, we'd better upgrade their surveillance status.



1482

01:27:04,680 --> 01:27:07,080

启动三级预案



Grade thre

e active.



1483

01:27:07,080 --> 01:27:09,080

抱歉先生





对谁的监控级别



Sorry, Sir - whose status?



1484

01:27:11,120 --> 01:27:14,440

夏洛克·福尔摩斯





还有华生医生



Sherlock Holmes, and Dr Watson.

网站首页网站地图 站长统计
All rights reserved Powered by 海文库
copyright ©right 2010-2011。
文档资料库内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit326@126.com