A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;
The mourner's heart is going to break on his way。
Where can a wineshop be found to drown his sad hours?
A cowherd points to a cot 'mid apricot flowers。
杨宪益、戴乃迭英译《清明》((无韵译法) （古诗苑汉英译丛《唐诗》，外文出版社，2001） It drizzles endless during the rainy season in spring,
Travelers along the road look gloomy and miserable。
When I ask a shepherd boy where I can find a tavern,
He points at a distant hamlet nestling amidst apricot blossoms。
Petals of spring fly all through the city from the wind in the willows of theimperial river. And at dusk, from the palace, candles are given out to light first the mansions of the five great lords.
The emperor was clear, the heart from grief.
Clear spring, gazing at the northern frontier.
Within the government Chuci clear fire, is idle white'.
Festival Qingming peach laugh, Noda Atsukatadaki worry.