I Have His Ear in My Pocket
Ivan came home with a bloody nose and his mother asked, "
What happened?" "A kid bit me," replied Ivan.
"Would you recognize him if you saw him again?" asked his mother.
"I'd know him any where," said Ivan. "I have his ear in my pocket."
伊凡鼻子流着血回到家里。他妈妈问，“发生了什么事？” “一个男孩咬了我一口，”伊凡说。“再见到他你能认出来吗？”妈妈问。“他走到哪里我都能认出他，”伊凡说。“他的耳朵还在我衣兜里呢？ 他的耳朵在我衣兜里
Little Robert asked his mother for two cents. "What did
you do with the money I gave you yesterday?" "I gave it to a poor old woman," he answered."You're a good boy," said the mother proudly. "Here are two cents more. But why are you so interested in the old woman?" "She is the one who sells the candy." A Good Boy 小罗伯特向妈妈要两分钱。 “昨天给你的钱干什么了？” 好孩子 “我给了一个可怜的老太婆，”他回答说。 “你真是个好孩子，”妈妈骄
The hostess apologized to her unexpected guest for serving an apple-pie without any cheese. The little boy of the
family left the room quietly for a moment and returned
with a piece of cheese which he laid on the guest's plate.
The visitor smiled, put the cheese into his mouth and then said:"You must have better eyes than your mother, sonny.
Where did you find the cheese?" "In the rat-trap, sir," replied the boy.
由于客人在吃苹果馅饼时，家里没有奶酪了，于是女主人向大家表示歉意。这家的小男孩悄悄地离开了屋子。过了一会儿，他拿着一片奶酪回到房间，把奶酪放在客人的盘子里。 客人微笑着把奶酪放进嘴里说：“孩子，你的眼睛就是比你妈妈的好。你在哪里找到的奶酪？” “在捕鼠夹上，先生。”那小男孩说。
A mother mouse was out for a stroll with her babies when she spotted a cat crouched behind a bush. She watched the
cat, and the cat watched the mice.
Mother mouse barked fiercely, "Woof, woof, woof!" The cat was so terrified that it ran for it's life.
Mother mouse turned to her babies and said, "Now, do you understand the value of a second language?"
母老鼠回过头洋洋自得的对孩子说："现在你知道外语的重要性了吧。" Tommy: How is your little brother, Johnny? Johnny: He is ill in bed. He hurt himself. Tommy: That's too bad. How did that happen?
Johnny: We played who could lean furthest out of the window,and he won.
汤姆：约翰尼，你小弟弟好吗？ 约翰尼：他害病卧床了。他受了伤。 汤姆：真糟糕，怎么回事儿？约翰尼：我们做游戏，看谁能把身子探出窗外最远，他赢了。
There was a barber in a developing country who had a little
shed at the roadside to cut hair, and a certain man used to come in regularly for haircuts. One day he noticed that a dog was always sitting underneath, near the chair where the customers sat for their haircuts. So the man asked the barber, "Is that your dog?" And the barber replied, "No, he always comes every day. It's not my dog. I don't know whose dog it is." Then the customer asked, "So if it's not your dog, you never feed him, right?" And the barber said, "No." And the customer said, "Then why does he always come here every day?" And the barber answered, "He's waiting in case an ear comes off." A Very Patient Pooch
一处简陋的乡下，一位理发师傅在路边的小棚子帮人理发。有位经常 来理发的男士，注意到有一只狗老是喜欢坐在客人的座椅旁边，于是 他问师傅：那是你的狗吗？师傅答：不，不是我的狗，我不知 道那是谁的狗，不过，它每天都会来。那个客人又问：不是你的狗，那你从来没有喂过它吗？师傅回答：没有。客人又问:那它为什么每天都来？师傅回答：它在等看看有没有耳朵掉下来。 耐心的狗
The Thirsty Pigeon口渴的鸽子
A PIGEON, oppressed by excessive thirst, saw a goblet of water painted on a signboard. Not supposing it to be only a picture, she flew towards it with a loud whir and unwittingly dashed against the
signboard, jarring herself terribly. Having broken her wings by the blow, she fell to the ground, and was caught by one of the by standers.
Zeal should not outrun discretion.
The Raven and the Swan乌鸦和天鹅
A RAVEN saw a Swan and desired to secure for himself the same beautiful plumage. Supposing that the Swan's splendid white color arose from his washing in the water in which he swam, the Raven left the altars in the neighborhood where he picked up his living, and took up residence in the lakes and pools. But cleansing his feathers as often as he would, he could not change their color, while through want of food he perished.
Change of habit cannot alter Nature.
变得如此洁白无 瑕。于是，他毅然离开了他赖以生存的祭坛，来到江湖边。他天天洗刷自己的羽毛，不但一 点都没洗白，反而因缺少食物饥饿而死。
The Goat and the Goatherd 山羊与牧羊人
A GOATHERD had sought to bring back a stray goat to his flock. He whistled and sounded his horn in vain; the straggler paid no attention to the summons. At last the Goatherd threw a stone, and breaking its horn, begged the Goat not to tell his master. The Goat replied, "Why, you silly fellow, the horn will speak though I be silent."
Do not attempt to hide things which cannot be hid.
很多山羊被牧羊人赶到羊圈里。有一只山羊不知在吃什么好东西，单独落在后面。牧羊 人拿起一块石头扔了过去，正巧打断了山羊的一只角。牧羊人吓得请求山羊不要告诉主人， 山羊说：“即使我不说，又怎能隐瞒下去呢？我的角已断了，这是十分明显的事实。”
A MISER sold all that he had and bought a lump of gold, which he buried in a hole in the ground by the side of an old wall and went to look at daily. One of his workmen observed his frequent visits to the spot and decided to watch his movements. He soon discovered the secret of the hidden treasure, and digging down, came to the lump of gold, and stole it. The Miser, on his next visit, found the hole empty and began to tear his hair and to make loud lamentations. A neighbor, seeing him overcome with grief and learning the cause, said, "Pray not grieve so; but go and take a stone, and place it in the hole, and fancy that the gold is still lying there. It will do you quite the same service; for when the gold was there, you had it not, as you did not make the slightest use of it."
有个守财奴变卖了他所有的家产，换回了金块，并秘密地埋在一个地方。他每天走去看 看他的宝藏。有个在附近放羊的牧人留心观察，知道了真情，趁他走后，挖出金块拿走了。 守财奴再来时，发现洞中的金块没有了，便捶胸痛哭。有个人见他如此悲痛，问明原因后， 说道：“喂，朋友，别再难过了，那块金子虽是你买来的，但并不是你真正拥有的。去拿一 块石头来，代替金块放在洞里，只要你心里想着那是块金子，你就会很高兴。这样与你拥有 真正的金块效果没什么不同。依我之见，你拥有那金块时，也从没用过。”
The Wolf and the Lamb 狼与小羊
WOLF, meeting with a Lamb astray from the fold, resolved not to lay violent hands on him, but to find some plea to justify to the Lamb the Wolf's right to eat him. He thus addressed him:"Sirrah, last year you grossly insulted me." "Indeed," bleated the Lamb in a mournful tone of voice, "I was not then born." Then said the Wolf , "You feed in my pasture." "No, good sir," replied the Lamb, "I have not yet tasted grass." Again said the Wolf, "You drink of my well." "No," exclaimed the Lamb, "I never yet drank water, for as yet my mother's milk is both food and drink to me." Upon which the Wolf seized him and ate him up, saying, "Well! I won't remain supperless, even though you refute every one of my imputations."
The tyrant will always find a pretext for his tyranny.
The Bat and the Weasels蝙蝠与黄鼠狼
A BAT who fell upon the ground and was caught by a Weasel pleaded to be spared his life. The Weasel refused, saying that he was by nature the enemy of all birds. The Bat assured him that he was not a bird, but a mouse, and thus was set free. Shortly afterwards the Bat again fell to the ground and was caught by another Weasel, whom he likewise entreated not to eat him. The Weasel said that he had a special hostility to mice. The Bat assured him that he was not a mouse, but a bat, and thus a second time escaped.
It is wise to turn circumstances to good account.
蝙蝠掉落在地上，被黄鼠狼叼去，他请求饶命。黄鼠狼说绝不会放过他，自己生来痛恨鸟类。蝙蝠说他是老鼠，不是鸟，便被放了。后来蝙蝠又掉落了下来，被另一只黄鼠狼叼住，他再三请求不要吃他。这只黄鼠狼说他恨一切鼠类。蝙蝠改口说自己是鸟类，并非老 鼠，又被放了。这样，蝙蝠两次改变了自己的名字，终于死里逃生。 这故事说明，我们遇事要随机应变方能避免危险。