SHE WALKS IN BEAUTY
BY GEORGE GORDON BYRON
ⅠShe walks in beauty, like the night ㈠ 她走在美的光彩中，象夜晚 Of cloudless climes and starry skies; 皎洁无云而且繁星漫天； And all that's best of dark and bright 明与暗的最美妙的色泽 Meet in her aspect and her eyes: 在她的仪容和秋波里呈现： Thus mellow'd to that tender light 耀目的白天只嫌光太强， Which heaven to gaudy day denies. 它比那光亮柔和而幽暗。 ⅡOne shade the more, one ray the less, ㈡ 增加或减少一份明与暗 Had half impair'd the nameless grace 就会损害这难言的美。 Which waves in every raven tress, 美波动在她乌黑的发上， Or softly lightens o'er her face; 或者散布淡淡的光辉 Where thoughts serenely sweet express 在那脸庞,恬静的思绪 How pure, how dear their dwelling-place. 指明它的来处纯洁而珍贵。 ⅢAnd on that cheek, and o'er that brow, ㈢ 那额际，那鲜艳的面颊， So soft, so calm, yet eloquent, 如此温和平静，而又脉脉含情， The smiles that win. the tints that glow, 那迷人的微笑，那容颜的光彩， But tell of days in goodness spent, 都在说明一个善良的生命： A mind at peace with all below, 她的头脑安于世间的一切， A heart whose love is innocent! 她的心充溢着真纯的爱情！ by Lord Byron 1788-1824
The background of the poem:
It is written in 1814 and was the first of several poems chosen from Hebrew Melodies.
On June 11, 1814, when he attended a party, Byron met his young cousin, Lady Wilmot Horton, for the first time. She was dressed in a black mourning gown . Byron was so struck by her beauty that he wrote this poem to admire her beauty in just in one night.
She Walks in Beauty
She walks in beauty, like the night Of cloudless climes and starry skies; And all that's best of dark and bright Meet in her aspect and her eyes: Thus mellowed to that tender light Which heaven to gaudy day